jak ktoś nieznający angielskiego przczyta takie tłumaczenie zawsze mu trochę coś powie, a co do tłumaczenia pierwsze dwa/trzy zdania starałem się jakoś przetłumaczyć samemu z pomocą Translate Google, jednak jakoś mi nie pasowało i resztę zostawiłem nie zmienione, a czy to moja wina, że KONAMI nie może układać normalnych zdań, tylko takie, w których czasem trudno się domyślić o co chodzi w zdaniu
Pierwsze 2, 3 zdania? Przecież tutaj są 2 krótkie proste zdania odpowiadające za zmiany w patchu! Tyle, co można dowiedzieć się z tego tłumaczenia to... ehh...
Naprawiono problem edytowania danych odwróconych do domyślnych raz po pobraniu treść jest realizowana w grze.
Ze względu na aktualne tematy, mamy tymczasowo zatrzymanych użytkowników grających na PC z różnymi producentami procesorów z dopasowaniem się w Quick Match.
Czyli areszty pękają w szwach.
Należy mieć świadomość, że czasami podczas instalacji proces może się utknąć w martwym punkcie ze statusem okno pokazane jako "nie odpowiada" na kilka minut.
W dzisiejszym świecie każdy kto jest w stanie obsłużyć komputer jest chyba choć w małym stopniu posiadaczem "jakiejś" wiedzy o angielskim - języku uniwersalnym. I chyba lepiej domyśleć się, co autor miał na myśli z oryginalnego tekstu niż z dziwactw wytwarzanych przez takie translatory.
Aha, Konami ułożyło normalne zdania - Ty po prostu ich nie rozumiesz a translator tym bardziej, bo to nie jest człowiek - nie myśli.